[249] Jiāpíng 1/Yánxī 12/Chìwū 12, Part 2
249 AD, Part 2, Jiāng Wéi's Fourth Northern Expedition
Fourth Moon in Shǔ [April 30 - May 29], Great Amnesty.1
Fourth Moon in Wú [April 30 - May 28], there were two crows holding a magpie that fell into the east building. Bǐngyín [May 8], Agile Cavalry General Zhū Jù was designated Assistant Chancellor and burned the magpie for sacrifices.2
Sixth Moon in Wú [June 28 - July 26], Wùxū [error?], Treasure Cauldron produced from Línpíng Lake.3
Eighth Moon in Wú [August 26 - September 23], Guǐchǒu [error?], white turtledoves sighted at Zhāng’ān.4
When Xiàhóu Bà fled to Shǔ, Jiāng Wéi asked him: “Now that Sīmǎ Yì has taken over their government, will he further have the ambition to launch offensive campaigns or not?” Xiàhóu Bà said: “He will for now establish his family, with no leisure for external affairs.” When asked what eminent servicemen were in the capital, Xiàhóu Bà said: “There is a Zhōng Shìjì. If that man takes charge in Court governance, it would be disastrous for Wú and Shǔ.”5
Zhōng Huì appellation Shìjì was a Yǐngchuān Chángshè man, Grand Tutor Zhōng Yáo’s youngest son. When young he was quick and clever, early to mature. Central Protector of the Army Jiǎng Jì wrote a discourse that said: “Observing the pupil is sufficient to know the man.” When Zhōng Huì was five years old, Zhōng Yáo sent him to meet Jiǎng Jì. Jiǎng Jì was extremely impressed with him, saying: “He is no ordinary man.” When grown, Zhōng Huì had talent and numerous skills, but widely studied and thoroughly trained in logic, from night into the next day, and because of this he obtained fame. During Zhèngsǐ, he became a Confidental Writers Cadet, promoted to Secretariat Writers Central Writers Attendant Cadet.6 When the Imperial Carriage visited Gāopínglíng, Zhōng Huì was a Central Writers Cadet and accompanied the journey.7
Previously, Zhōng Huì was capped the same year as Shānyáng’s Wáng Bì and both were famed. Wáng Bì enjoyed discussing classicism and dàoism, verbally talented and outstanding in debate, annotated the Yì and Láozǐ, and was a Secretariat Writers Cadet.8 Wáng Bì appellation Fǔsì, as a child had inquiry and intelligence. At over ten years old, he was skilled with the Lǎoshì, thorough indebate and capable in speech. His father Wáng Yè was a Secretariat Writers Cadet. At the time Péi Huī was a Personnel Department Cadet, Wáng Bì had not yet been capped, and went to meet him. Péi Huī in one meeting was impressed with him. He was also known to Fù Gǔ. At the time when Hé Yàn was Personnel Department Secretariat Writer, he was extremely amazed with Wáng Bì, and sighing said: “Zhòngní said ‘the later born can be revered.’ With one like this man, one can speak with him of the boundaries of Heaven and Man.” During Zhèngshǐ, the Yellow Gate Attendant Cadets repeatedly had openings, and Hé Yàn had employed Jiǎ Chōng, Péi Xiù, Zhū Zhěng, and also discussed employing Wáng Bì. At that time Dīng Mì fought with Hé Yàn over control, and had sent Gāoyì’s Wáng Lí to Cáo Shuǎng, and Cáo Shuǎng employed Wáng Lí. Therefore Wáng Bì filled an opening in the Terrace Cadets. When he was first sent, he had an audience with Cáo Shuăng, and requested a private conversation. Cáo Shuǎng dismissed his Left and Right, and Wáng Bì discussed the Dào the whole time without any other topic, and Cáo Shuǎng because of this scoffed at him. It happened that Wáng Lí shortly after died of illness, and Cáo Shuǎng employed Wáng Chén to succeed Wáng Lí, and Wáng Bì therefore was not able to obtain a position below the gates, and Hé Yàn for this sighed in regret. Wáng Bì and Zhōng Huì were friends, Zhōng Huì in discussion and debate focused on study and practice, however he always conceded to Wáng Bì’s high tastes. When Cáo Shuǎng was deposed, Wáng Bì in connection was dismissed from office. That same year’s autumn he fell ill and died, at the time his years twenty-four, no sons and succession cut off. When Wáng Bì died, Sīmǎ Shī heard and sighed for several days. Wáng Bì was cherished by the famed like this.9
Jiǎ Chōng appellation Gōnglǘ was a Píngyáng Xiānglíng man, Jiǎ Kuí’s son.10
Wáng Chén appellation Chǔdào was a Tàiyuán Jìnyáng man, Wǎng Chǎng’s elder brother’s son.11 General-in-Chief Cáo Shuǎng recruited him as a staff official. When Cáo Shuăng was executed, Wáng Chén for being his former official was dismissed from office.12
Fù Gǔ appellation Lánshí was a Běidì Níyáng man, Fù Jièzǐ’s posterity. His father’s elder brother Fù Xùn during Huángchū [220 - 226] had been an Attendant Internal Secretariat Writer. 13 His grandfather Fù Ruì had been Dài Prefecture Administrator, his father Fù Huáng had been a Yellow gate Attendant Cadet.14 When Fù Gǔ was capped he was famed, and Excellency of Works Chén Qún recruited him as a staff official.15 At that time, Hé Yàn for talent in debate was prominent among the noble Imperial in-laws, Dèng Yáng was good at politicking and gathered a following faction, cultivating a reputation in the village streets, and Xiàhóu Xuán as a son of a noble minister from youth had heavy fame, was leader of his clan, and sought friendship with Fù Gǔ but was not accepted. Fù Gǔ’s friend Xún Càn had pure recognition and far-seeing heart, however he was yet bewildered by it, and said to Fù Gǔ: “Xiàhóu Tàichū is a hero of our time, open-mindedly befriends you. If you accept then good is achieved, if you do not accept then resentment will arrive. Two worthies not being harmonious is not to the state’s advantage. This is why Lìn Xiāngrú deferred to Lián Pō.” Fù Gǔ answered saying: “Tàichū’s ambition is larger than his capacity, able to gather empty reputation but without true talent. Hé Píngshū speaks of the far-reaching but his passions are limited to the near, enjoys debating but is without sincerity, what is called a man of sharp mouth ruining countries. Dèng Xuánmào has action but is without completion, outside seeks fame and profit, inside without gate or key, values those similar and hates those different, has many words and jealously advances. Having many words is having many disputes, jealously advancing is to be without kinship. By my observing of these three men, they all are of ruinous virtue. Being far from them yet I fear disaster reaching me, all the more being near them!”16
At the beginning of Zhèngshǐ, Fù Gǔ had been a Secretariat Writer Cadet, promoted to Yellow Gate Attendant Cadet. At that time Cáo Shuǎng controlled the government and Hé Yàn was Personnel Department Secretariat Writer. Fù Gǔ said to Cáo Shuǎng’s younger brother Cáo Xī: “Hé Píngshū is outside calm but inside sharp and opportunistic, enjoys profit, not attending to the fundamentals. I fear he will certainly first mislead your brothers, benevolent men will be alienated, and the Court government be deposed.” Hé Yàn and the rest therefore were not at peace with Fù Gǔ and took advantage of a small matter to dismiss Fù Gǔ from office. He was appointed to Xíngyáng Administrator but did not go. Grand Tutor Sīmǎ Yì requested him as an Attending Official Internal Cadet. When Cáo Shuǎng was executed, Fù Gǔ became Hénán Intendant, later promoted to Secretariat Writer.17
Xún Càn appellation Fèngqiàn was Secretariat Writers Director Xún Yù’s son. All his elder brothers discussed classicist methods, but Xún Càn alone enjoyed speaking of the Dào. He also had a discourse that his father Xún Yù was not as good as his elder cousin Xún Yōu: Xún Yù established virtue with high orderliness, using set appearances to teach others, but Xún Yōu did not govern outer appearances, meticulously maintaining himself and nothing more. Xún Càn by these words praised Xún Yōu. His elder brothers were angry but could not reply. At the beginning of Tàihé, Xún Càn arrived at the capital city and debated Fù Gǔ. Fù Gǔ favored logicianism but Xún Càn esteemed the profound, Péi Huī mediated between them and Xún Càn and Fù Gǔ became friendly. Xiàhóu Xuán was also close with Xún Càn. Xún Càn once said to Fù Gǔ and Xiàhóu Xuán: “You all are in the streets of the world, in achievements and fame certainly surpass me, only your knowledge is inferior to mine!” Fù Gǔ criticized this saying: “The ability to flourish achievements and fame is by knowledge. Under Heaven, who has roots that are insufficient and yet has tips in abundance?” Xún Càn said: “Achievements and fame reward ambition and tolerance. That being the case, ambition and tolerance are their own thing, assuredly not what knowledge alone can reach. I for my ability am valued by you all, however I am not necessarily identical to you all in action.” Xún Càn always believed that for women, talent and wisdom were not worth discussing, and beauty was most important. Agile Cavalry General Cáo Hóng’s daughter had beauty, and Xún Càn therefore married her. After several years, his wife fell ill. Xún Càn was utterly devoted to his wife, in the winter months when his wife was feverish, he went out into the courtyard to make himself cold, and then returned to use his body to cool her.18 Xún Càn’s wife died and had not yet been encoffined. Fù Gǔ went to console him. Xún Càn did not weep but his spirit was broken. Fù Gǔ asked him: “Women with both abundant talent and beauty are hard to find. Your wife had little talent but beauty. This is easy to find. Now why grieve so excessively?” Xún Càn said: “A beautiful woman is difficult to again obtain! The deceased did not have beauty to overturn a state, however it can not be said to be easy to find.” His sorrow could not be contained and in a little over a year he also died, at the time his years twenty-nine. Xún Càn was selective and would not interact with ordinary people, all his friends were the outstanding elite of the time. Reaching to his burial, the attendees were over ten people, all the famed servicemen of the time, weeping for him, emotionally moving people passing on the street.19
Autumn in Shǔ, Guard General Jiāng Wéi set out to attack Yōng Province.20 Lent Jiāng Wéi Staff.21
Chén Tài appellation Xuánbó was former Excellency of Works Chén Qún’s son. During Qīnglóng, he had been a Cavalier Attendant Cadet. During Zhèngshǐ, he was transferred to Roaming Strike General, became Bìng Province Inspector, added Rousing Authority General, Envoy Wielding Staff, Protector of the Xiōngnú Internal Cadet General, embracing and conciliating the Yí and the civilians, extremely having authority and kindness. Of the capital city’s noble people many sent him treasures and money to have Chén Tài by slaves and maidservants. Chén Tài hung them all up on the wall, not opening the seals, and when he was summoned to be a Secretariat Writer, he returned them all. At the beginning of Jiāpíng, he succeeded Guō Huái as Yōng Province Inspector, added Exerting Warfare General. Shǔ’s chief General Jiāng Wéi led multitudes along Qū mountain to build two cities, sending his Ivory Gate Officers Gōu Ān and Lǐ Xīn to guard them, gathering from the Qiāng and Hú hostage pledges to raid and pressure the various prefectures. Campaigning West General Guō Huái and Chén Tài planned how to resist this. Chén Tài said: “Though Qū city is firm, the way from Shǔ is far and rugged, and it must wait for transporting of provisions. The Qiāng and Yí suffer from [Jiāng] Wéi’s conscription, and certainly are not yet in agreement and attached. Now encircling and capturing them can take their city without bloodying blades. Even if there is rescue, the mountain roads are blocked and rugged, not ground for moving troops.” Guō Huái followed Chén Tài’s plan, sending Chén Tài to lead Suppressing Shǔ Protector of the Army Xú Zhì and Nán’ān Administrator Dèng Ài and others to advance troops to besiege them, cutting off their supply lines and the water flow outside the city. Gōu Ān and the rest challenged battle and was not accepted. The officers and soldiers were in destitution, dividing provisions and gathering snow to prolong the days and moons. Jiāng Wéi indeed came to rescue, setting out from Niútóu mountain, with Chén Tài opposing one another. Chén Tài said: “Military methods esteem subduing people without battle. Now if Niútóu is cut off, [Jiāng] Wéi will have no return road, and then will be our prisoner.” He ordered the various armies to each harden defenses and not engage in battle, and sent envoys to report to Guō Huái, wishing to from the south cross Bái river, follow the river east, having Guō Huái intercept Niútóu to cut off their return road, and they could together capture Jiāng Wéi, not merely Gōu Ān and the rest and nothing more. Guō Huái approved this strategy, and advanced the various armies to garrison the Táo river. Jiāng Wéi was afraid, and retreated and fled. Gōu Ān and the rest were isolated, and therefore all surrendered.22
Jiāng Wéi had retreated, Guō Huái therefore to the west struck the Qiāng. Dèng Ài said: “The rebels are not yet far away, and might be able to again return. It is appropriate to divide the various armies to prepare for the unexpected.” Therefore Dèng Ài was left to garrison the Bái river’s north. In three days, Jiāng Wéi sent Liào Huà to from the Bái river’s south head toward Dèng Ài’s camps. Dèng Ài said to his various officers: “If [Jiāng] Wéi now suddenly returns, our army’s men are few, so their method should be to come cross and not build bridges. That [Jiāng] Wéi sends [Liào] Huà to restrain me is to mean he will not return. [Jiāng] Wéi certainly will from the east attack and capture Táo city.” Táo city was to the river’s north, from Dèng Ài’s garrison by sixty lǐ. Dèng Ài at once in the night secretly led the army to directly arrive. Jiāng Wéi indeed came to cross, but Dèng Ài had first arrived to occupy the city and could not be defeated. Dèng Ài was bestowed noble rank as a Marquess Within the Passes, added Suppressing Bandits General, later transferred to Chéngyáng Administrator.23
Jiāng Wéi was not successful and returned. Generals Gōu Ān and Lǐ Sháo surrendered to Wèi.24
It is not known if Lǐ Xīn 歆 or Lǐ Sháo 韶 is correct.25
Previously, Wáng Líng had been good friends with Sīmǎ Lǎng and Jiǎ Kuí, and when he governed Yǎn and Yù provinces he continued after their fame and legacies. At the beginning of Zhèngshǐ, Wáng Líng became Campaigning East General, Lent Staff as Capital Commander over Yáng Province’s various military affairs. In the Second Year, Wú’s chief officer Quán Cóng had led several tens of thousands to attack Quèbēi, Wáng Líng had led the various armies to oppose and suppress, with the Wú army contesting the dike, fiercely battling for continuous days, and the Wú army retreated and fled. Wáng Líng was advanced to Marquess of Nán village, fief of one thousand three hundred fifty households, promoted to Chariots and Cavalry General, Rites Equal to the Three Excellencies.26 In Zhèngshǐ Ninth Year, Wáng Líng became Excellency of Works.27
Around that time, Wáng Líng’s sister’s son Línghú Yú for talent and ability was Yǎn Province Inspector, garrisoning Píng’ē. Uncle and nephew both commanded troops, concentrating the power of Huáinán.28
Línghú Yú appellation Gōngzhì was originally named Jùn. During Huángchū [220 - 226], he became Harmonizing the Róng Protector of the Army. Wúhuán Colonel Tián Yù in suppressing the Hú had achievements, but due to a minor violation of regulations, Línghú Jùn used to law to bind him. Cáo Pī was furious and shackled Línghú Jùn, dismissing him from office to punish the crime, Imperial Order saying: “How foolish (Yú) is Jùn!” and therefore named him that. During Zhèngshǐ [240 - 249], Línghú Yú had been Cáo Shuǎng’s Chief Clerk, later sent out as Yǎn Province Inspector.29
When Sīmǎ Yì executed Cáo Shuǎng, Línghú Yú and Wáng Líng planned together, saying that the Wèi Emperor Cáo Fāng could not serve the responsibilities of the Heavenly Seat, but Cáo Cāo’s son the King of Chǔ Cáo Biāo was mature and talented, and wished to welcome and enthrone Cáo Biāo as Emperor with capital at Xǔchāng.30
Jiāpíng Inaugural Year Ninth Moon [September 24 - October 23], Línghú Yú sent his officer Zhāng Shì to visit Báimǎ and exchange news with Cáo Biāo’s Chancellor.31
Línghú Yú had heard the King of Chǔ Cáo Biāo had wisdom and valor. Previously Dōng prefecture had a false report saying: “Báimǎ [‘white horse’] river produced a phantom horse, in the night passing by the government herders and calling, and the multitude of horses all answered, the next day seeing the footprints, they were as large as a hú, the path was several lǐ, returning back to enter the river.” Also there was a folk song that said: “White Horse (Báimǎ) in Plain Rein Southwest Gallops, who will ride it is the Red Tiger (Zhūhǔ) Rider.” The King of Chǔ’s childhood appellation was Zhūhǔ, and therefore Línghú Yú and Wáng Líng secretly plotted to enthrone the King of Chǔ. Therefore they first sent someone to convey their intentions to the King, saying: “His Inspectorship apologizes to the King. Heaven’s Under’s affairs cannot be known, may the King care for himself!” Cáo Biāo also secretly understood their intentions, and answered saying: “Apologies to His Inspectorship, understanding his generous intentions.”32
Cáo Biāo had also previously been King of Báimǎ.33
Wáng Líng also sent a person of his household Láo Jīng to visit Luòyáng to speak with his son Wáng Guǎng. Wáng Guǎng said: “Deposing and enthroning is a great affair. Do not become a forerunner of disaster.”
Eleventh Moon in Wèi [December 11 - 250 January 19], Línghú Yú again sent Zhāng Shì to visit Cáo Biāo. Zhāng Shì had not yet returned when it happened that Línghú Yú died of illness.34
Twelfth Moon in Wèi [250 January 20 - February 18], Xīnmǎo [January 28], Excellency of Works Wáng Líng became Grand Commandant. Gēngzǐ [February 6], Director of Retainers Colonel Sūn Lǐ became Excellency of Works.35 When promoted to Excellency of Works, he was enfeoffed as Marquess of Dàlì precinct, fief of one hundred households.36
Wáng Líng was also Lent Staff and Battle-Ax.37
That moon, Grand Tutor Sīmǎ Yì was applied the gifts of the Nine Bestowments, and in Court meetings was not to bow.38 Sīmǎ Yì said: “Tàizǔ [Cáo Cāo] had Great Achievements and Great Virtues that the Hàn clan esteemed and valued, and therefore applied the Nine Bestowments. This then was an exceptional affair of a historical era, not what lords and ministers of later eras can discuss.” He declined and would not accept the Nine Bestowments.39
《陳壽·蜀志三·後主傳》夏四月,大赦。
《陳壽·吳志二·吳主傳》四月,有兩烏銜鵲墮東館。丙寅,驃騎將軍朱據領丞相,燎鵲以祭。
裴松之注《陳壽·吳志二·吳主傳》吳錄曰:六月戊戌,寶鼎出臨平湖。八月癸丑,白鳩見於章安。
裴松之注《陳壽·吳志二·吳主傳》吳錄曰:六月戊戌,寶鼎出臨平湖。八月癸丑,白鳩見於章安。
裴松之注《陳壽·魏志二十八·鍾會傳》世語曰:夏侯霸奔蜀,蜀朝問「司馬公如何德」?霸曰:「自當作家門。」「京師俊士」?曰:「有鍾士季,其人管朝政,吳、蜀之憂也。」
《陳壽·魏志二十八·鍾會傳》鍾會字士季,潁川長社人,太傅繇小子也。少敏惠夙成。中護軍蔣濟著論,謂「觀其眸子,足以知人。」會年五歲,繇遣見濟,濟甚異之,曰:「非常人也。」及壯,有才數技藝,而博學精練名理,以夜續晝,由是獲聲譽。正始中,以為祕書郎,遷尚書中書侍郎。
裴松之注《陳壽·魏志二十八·鍾會傳》引鍾會《母傳》嘉平元年,車駕朝高平陵,會為中書郎,從行。
《陳壽·魏志二十八·鍾會傳》初,會弱冠與山陽王弼並知名。弼好論儒道,辭才逸辯,注易及老子,為尚書郎,年二十餘卒。
裴松之注《陳壽·魏志二十八·鍾會傳》弼字輔嗣。何劭為其傳曰:弼幼而察慧,年十餘,好老氏,通辯能言。父業,為尚書郎。時裴徽為吏部郎,弼未弱冠,往造焉。徽一見而異之,問弼曰:「夫無者誠萬物之所資也,然聖人莫肯致言,而老子申之無已者何?」弼曰:「聖人體無,無又不可以訓,故不說也。老子是有者也,故恆言無所不足。」群亦為傅嘏所知。于時何晏為吏部尚書,甚奇弼,歎之曰:「仲尼稱後生可畏,若斯人者,可與言天人之際乎!」正始中,黃門侍郎累缺。晏既用賈充、裴秀、朱整,又議用弼。時丁謐與晏爭衡,致高邑王黎於曹爽,爽用黎。於是以弼補臺郎。初除,覲爽,請閒,爽為屏左右,而弼與論道,移時無所他及,爽以此嗤之。時爽專朝政,黨與共相進用,弼通雋不治名高。尋黎無幾時病亡,爽用王沈代黎,弼遂不得在門下,晏為之歎恨。弼在臺既淺,事功亦雅非所長,益不留意焉。淮南人劉陶善論縱橫,為當時所推。每與弼語,常屈弼。弼天才卓出,當其所得,莫能奪也。性和理,樂遊宴,解音律,善投壺。其論道傅會文辭,不如何晏,自然有所拔得,多晏也,頗以所長笑人,故時為士君子所疾。弼與鍾會善,會論議以校練為家,然每服弼之高致。何晏以為聖人無喜怒哀樂,其論甚精,鍾會等述之。弼與不同,以為聖人茂於人者神明也,同於人者五情也,神明茂故能體沖和以通無,五情同故不能無哀樂以應物,然則聖人之情,應物而無累於物者也。今以其無累,便謂不復應物,失之多矣。弼注易,潁川人荀融難弼大衍義。弼答其意,白書以戲之曰:「夫明足以尋極幽微,而不能去自然之性。顏子之量,孔父之所預在,然遇之不能無樂,喪之不能無哀。又常狹斯人,以為未能以情從理者也,而今乃知自然之不可革。足下之量,雖已定乎胸懷之內,然而隔踰旬朔,何其相思之多乎?故知尼父之於顏子,可以無大過矣。」弼注老子,為之指略,致有理統。著道略論,注易,往往有高麗言。太原王濟好談,病老、莊,常云:「見弼易注,所悟者多。」然弼為人淺而不識物情,初與王黎、荀融善,黎奪其黃門郎,於是恨黎,與融亦不終。正始十年,曹爽廢,以公事免。其秋遇癘疾亡,時年二十四,無子絕嗣。弼之卒也,晉景王聞之,嗟歎者累日,其為高識所惜如此。
《房玄龄·晉書四十·賈充傳》賈充字公閭,平陽襄陵人也。父逵,魏豫州刺史、陽里亭侯。
《房玄龄·晉書三十九·王沈傳》王沈字處道,太原晉陽人也。祖柔,漢匈奴中郎將。父機,魏東郡太守。沈少孤,養於從叔司空昶,事昶如父,奉繼母寡嫂以孝義稱。
《陳壽·魏志二十七·王昶傳》其為兄子及子作名字,皆依謙實,以見其意,故兄子默字處靜,沈字處道,其子渾字玄沖,深字道沖。
《房玄龄·晉書三十九·王沈傳》大將軍曹爽辟為掾,累遷中書門下侍郎。及爽誅,以故吏免。
《陳壽·魏志二十七·傅嘏傳》傅嘏字蘭石,北地泥陽人,傅介子之後也。伯父巽,黃初中為侍中尚書。
裴松之注《陳壽·魏志二十七·傅嘏傳》傅子曰:嘏祖父睿,代郡太守。父允,黃門侍郎。
《陳壽·魏志二十七·傅嘏傳》嘏弱冠知名,司空陳群辟為掾。
裴松之注《陳壽·魏志二十七·傅嘏傳》傅子曰:是時何晏以材辯顯於貴戚之間,鄧颺好變通,合徒黨,鬻聲名於閭閻,而夏侯玄以貴臣子少有重名,為之宗主,求交於嘏而不納也。嘏友人荀粲,有清識遠心,然猶怪之。謂嘏曰:「夏侯泰初一時之傑,虛心交子,合則好成,不合則怨至。二賢不睦,非國之利,此藺相如所以下廉頗也。」嘏答之曰:「泰初志大其量,能合虛聲而無實才。何平叔言遠而情近,好辯而無誠,所謂利口覆邦國之人也。鄧玄茂有為而無終,外要名利,內無關鑰,貴同惡異,多言而妒前;多言多釁,妒前無親。以吾觀此三人者,皆敗德也。遠之猶恐禍及,況昵之乎?」
《陳壽·魏志二十七·傅嘏傳》正始初,除尚書郎,遷黃門侍郎。時曹爽秉政,何晏為吏部尚書,嘏謂爽弟羲曰:「何平叔外靜而內銛巧,好利,不念務本。吾恐必先惑子兄弟,仁人將遠,而朝政廢矣。」晏等遂與嘏不平,因微事以免嘏官。起家拜滎陽太守,不行。太傅司馬宣王請為從事中郎。曹爽誅,為河南尹,遷尚書。
《劉義慶·世說新語·惑溺》荀奉倩與婦至篤,冬月婦病熱,乃出中庭自取冷,還以身熨之。婦亡,奉倩後少時亦卒。以是獲譏於世。奉倩曰:「婦人德不足稱,當以色為主。」裴令聞之曰:「此乃是興到之事,非盛德言,冀後人未昧此語。」
《陳壽·魏志十·荀彧傳》顗弟粲,字奉倩。何劭為粲傳曰:粲字奉倩,粲諸兄並以儒術論議,而粲獨好言道,常以為子貢稱夫子之言性與天道,不可得聞,然則六籍雖存,固聖人之糠秕。粲兄俁難曰:「易亦云聖人立象以盡意,繫辭焉以盡言,則微言胡為不可得而聞見哉?」粲答曰:「蓋理之微者,非物象之所舉也。今稱立象以盡意,此非通于意外者也。繫辭焉以盡言,此非言乎繫表者也;斯則象外之意,繫表之言,固蘊而不出矣。」及當時能言者不能屈也。又論父彧不如從兄攸。彧立德高整,軌儀以訓物,而攸不治外形,慎密自居而已。粲以此言善攸,諸兄怒而不能迴也。太和初,到京邑與傅嘏談。嘏善名理而粲尚玄遠,宗致雖同,倉卒時或有格而不相得意。裴徽通彼我之懷,為二家騎驛,頃之,粲與嘏善。夏侯玄亦親。常謂嘏、玄曰:「子等在世塗間,功名必勝我,但識劣我耳!」嘏難曰:「能盛功名者,識也。天下孰有本不足而末有餘者邪?」粲曰:「功名者,志局之所獎也。然則志局自一物耳,固非識之所獨濟也。我以能使子等為貴,然未必齊子等所為也。」粲常以婦人者,才智不足論,自宜以色為主。驃騎將軍曹洪女有美色,粲於是娉焉,容服帷帳甚麗,專房歡宴。歷年後,婦病亡,未殯,傅嘏往喭粲;粲不哭而神傷。嘏問曰:「婦人才色並茂為難。子之娶也,遺才而好色。此自易遇,今何哀之甚?」粲曰:「佳人難再得!顧逝者不能有傾國之色,然未可謂之易遇。」痛悼不能已,歲餘亦亡,時年二十九。粲簡貴,不能與常人交接,所交皆一時俊傑。至葬夕,赴者裁十餘人,皆同時知名士也,哭之,感動路人。
《陳壽·蜀志三·後主傳》秋,衛將軍姜維出攻雍州,不克而還。將軍句安、李韶降魏。
《陳壽·蜀志十四·姜維傳》十二年,假維節,復出西平,不克而還。
《陳壽·魏志二十二·陳群傳》泰字玄伯。青龍中,除散騎侍郎。正始中,徙游擊將軍,為并州刺史,加振威將軍,使持節,護匈奴中郎將,懷柔夷民,甚有威惠。京邑貴人多寄寶貨,因泰市奴婢,泰皆挂之於壁,不發其封,及徵為尚書,悉以還之。嘉平初,代郭淮為雍州刺史,加奮威將軍。蜀大將軍姜維率眾依麴山築二城,使牙門將句安、李歆等守之,聚羌胡質任等寇偪諸郡。征西將軍郭淮與泰謀所以禦之,泰曰:「麴城雖固,去蜀險遠,當須運糧。羌夷患維勞役,必未肯附。今圍而取之,可不血刃而拔其城;雖其有救,山道阻險,非行兵之地也。」淮從泰計,使泰率討蜀護軍徐質、南安太守鄧艾等進兵圍之,斷其運道及城外流水。安等挑戰,不許,將士困窘,分糧聚雪以稽日月。維果來救,出自牛頭山,與泰相對。泰曰:「兵法貴在不戰而屈人。今絕牛頭,維無反道,則我之禽也。」敕諸軍各堅壘勿與戰,遣使白淮,欲自南渡白水,循水而東,使淮趣牛頭,截其還路,可并取維,不惟安等而已。淮善其策,進率諸軍軍洮水。維懼,遁走,安等孤縣,遂皆降。
《陳壽·魏志二十八·鄧艾傳》維退,淮因西擊羌。艾曰:「賊去未遠,或能復還,宜分諸軍以備不虞。」於是留艾屯白水北。三日,維遣廖化自白水南向艾結營。艾謂諸將曰:「維今卒還,吾軍人少,法當來渡而不作橋。此維使化持吾,令不得還。維必自東襲取洮城。」洮城在水北,去艾屯六十里。艾即夜潛軍徑到,維果來渡,而艾先至據城,得以不敗。賜爵關內侯,加討寇將軍,後遷城陽太守。
《陳壽·蜀志三·後主傳》秋,衛將軍姜維出攻雍州,不克而還。將軍句安、李韶降魏。
Own comment.
《陳壽·魏志二十八·王淩傳》初,淩與司馬朗、賈逵友善,及臨兗、豫,繼其名跡。正始初,為征東將軍,假節都督揚州諸軍事。二年,吳大將全琮數萬眾寇芍陂,淩率諸軍逆討,與賊爭塘,力戰連日,賊退走。進封南鄉侯,邑千三百五十戶,遷車騎將軍、儀同三司。
《陳壽·魏志四·齊王紀》秋九月,以車騎將軍王淩為司空。
《陳壽·魏志二十八·王淩傳》是時,淩外甥令狐愚以才能為兗州刺史,屯平阿。舅甥並典兵,專淮南之重。
裴松之注《陳壽·魏志二十八·王淩傳》魏書曰:愚字公治,本名浚,黃初中,為和戎護軍。烏丸校尉田豫討胡有功,小違節度,愚以法繩之。帝怒,械繫愚,免官治罪,詔曰「浚何愚」!遂以名之。正始中,為曹爽長史,後出為兗州刺史。魏略曰:愚聞楚王彪有智勇。初東郡有訛言云:「白馬河出妖馬,夜過官牧邊鳴呼,眾馬皆應,明日見其跡,大如斛,行數里,還入河中。」又有謠言:「白馬素羈西南馳,其誰乘者朱虎騎。」楚王小字朱虎,故愚與王淩陰謀立楚王。乃先使人通意於王,言「使君謝王,天下事不可知,願王自愛」!彪亦陰知其意,答言「謝使君,知厚意也。」
《陳壽·魏志二十八·王淩傳》司馬宣王既誅曹爽,進淩為太尉,假節鉞。淩、愚密協計,謂齊王不任天位,楚王彪長而才,欲迎立彪都許昌。
《陳壽·魏志二十八·王淩傳》嘉平元年九月,愚遣將張式至白馬,與彪相問往來。
裴松之注《陳壽·魏志二十八·王淩傳》魏略曰:愚聞楚王彪有智勇。初東郡有訛言云:「白馬河出妖馬,夜過官牧邊鳴呼,眾馬皆應,明日見其跡,大如斛,行數里,還入河中。」又有謠言:「白馬素羈西南馳,其誰乘者朱虎騎。」楚王小字朱虎,故愚與王淩陰謀立楚王。乃先使人通意於王,言「使君謝王,天下事不可知,願王自愛」!彪亦陰知其意,答言「謝使君,知厚意也。」
《陳壽·魏志二十·楚王彪傳》七年,徙封白馬。
《陳壽·魏志二十八·王淩傳》淩又遣舍人勞精詣洛陽,語子廣。廣言:「廢立大事,勿為禍先。」其十一月,愚復遣式詣彪,未還,會愚病死。
《陳壽·魏志四·齊王紀》冬十二月辛卯,以司空王淩為太尉。庚子,以司隸校尉孫禮為司空。
《陳壽·魏志二十四·孫禮傳》遷司空,封大利亭侯,邑一百戶。
《陳壽·魏志二十八·王淩傳》司馬宣王既誅曹爽,進淩為太尉,假節鉞。
《房玄龄·晉書一·宣帝紀》冬十二月,加九錫之禮,朝會不拜。固讓九錫。
裴松之注《陳壽·魏志四·齊王紀》孔衍漢魏春秋曰:詔使太常王肅冊命太傅為丞相,增邑萬戶,群臣奏事不得稱名,如漢霍光故事。太傅上書辭讓曰:「臣親受顧命,憂深責重,憑賴天威,摧弊姦凶,贖罪為幸,功不足論。又三公之官,聖王所制,著之典禮。至于丞相,始自秦政。漢氏因之,無復變改。今三公之官皆備,橫復寵臣,違越先典,革聖明之經,襲秦漢之路,雖在異人,臣所宜正,況當臣身而不固爭,四方議者將謂臣何!」書十餘上,詔乃許之,復加九錫之禮。太傅又言:「太祖有大功大德,漢氏崇重,故加九錫,此乃歷代異事,非後代之君臣所得議也。」又辭不受。


